Марксисти, прописані в Єрусалимі (текст мовою оригіналу)

рамкаV

Юрий Моор-Мурадов

(Глава из книги “Прогулки с ивритом, или занимательный иврит-4″)

 На днях состоялась моя встреча с читателями в одном из местных матнасов. В объявлении у входа в здание и в газетах так и было написано: “Встреча в матнасе” – потому что все русскоязычные израильтяне знают это слово. Но не все в курсе, что на самом деле мы имеем дело с аббревиатурой, и по законам русского языка надо бы писать заглавными буквами: МАТНАС (мем, тав, нун, самех). Расшифровывается так: “Мерказ тарбут, ноар ве-спорт” (Центр культуры, молодежи и спорта) 

 Итак, сегодня мы поговорим об ивритских аббревиатурах, “рашей тевот“, а заодно и о “кицурим” – сокращениях, которые отравили жизнь не одному поколению репатриантов, добавляя трудностей при чтении и без того нелегких текстов. Чтобы наше занятие было успешным, вам надо вооружиться листком бумаги и ручкой, поскольку эти слова лучше писать ивритскими буквами – так будет понятнее.

Когда мы наталкиваемся на скопище заглавных букв: ПМЖ, ЦСУ, ООН, ВОЗ, ПДД, ГАИ, ГИБДД, КПСС (“набор глухих согласных” – какие замечательные анекдоты были в наше время!), ВЛКСМ, то сразу понимаем: перед нами аббревиатура, которую нужно расшифровать. Или вот известное сокращение – УчПедГИЗ.

В иврите заглавных букв нет, все строчные, поэтому для различения аббревиатур и сокращений используют особый значок, который называется “гершаим” ()- две тоненькие черточки сверху, двойной апостроф. “Гершаим” всегда стоит перед последней буквой.

Начнем с самых простых и самых распространенных аббревиатур, которые произносятся как односложное слово.

ХАК (ח”כ – хавер кнессет) – так для краткости называют депутатов кнессета. “ХАКим мэ-hа-сафсалим hа-ахориим” – депутаты-заднескамеечники.

ШАХ (ש”ח – шкалим хадашим) – новые шекели. В 1985 году, после перенесенной Израилем гиперинфляции, власти вместо старых шекелей ввели новые, и возникла необходимость всякий раз уточнять, что цены упоминаются в новых шекелях. Так и закрепилось –”шкалим хадашим“. Когда я пишу на иврите аббревиатуру ש”ח, компьютер автоматически выдает характерный значок израильской валюты, в котором две эти буквы как бы вросли друг в друга – ₪.

ДОХ (דו”ח – дин ве-хешбон) – отчет. В сленге так называют и штраф за неправильную парковку, за нарушение ПДД.

ДАШ (ד”ש – дришат шалом) – привет. “ДАШ ле-има” – “Передай привет маме”.

ХУЛь (חו”ל – хуц ла-арец) – заграница.

ЗАЛ (ז”ל – зихро ли-враха) - благословенна его память, аналог русского слова “покойный”. В Израиле уже и в русских текстах нередко пишут после упоминания усопшего человека “з″л”(ז”ל) , то есть покойный.

ООН на иврите произносится УМ (או”ם – умот меухадот). “Аншей УМ” – сотрудники ООН.

ЛУЗ (לו”ז - луах зманим) – режим, распорядок дня, то, что запланировано выполнить в этот день. Премьер-министр недавно не смог встретиться с зарубежными гостями, как объяснили из канцелярии, “бигляль hа-ЛУЗ hа-амус шело“, то есть его распорядок дня был перегружен.

Название партии ШАС (ש”ס) расшифровывается как “шомрей Тора сфарадиим” – приверженцы Торы восточного происхождения.

МАКИ – когда-то была такая партия. Пишется – מק”י – hа-мифлага hа-коммунистит hа-исрээлит (компартия Израиля, КПИ).

У политических партий обычно бывает МАЗКАЛЬ (מזכ”ל – мазкир клали) – генеральный секретарь, а у фирм и концернов – МАНКАЛЬ (מנכ”ל – менаhель клали) – генеральный директор. Главного человека в полиции зовут МАФКАЛь (מפק”ל – мефакеах клали) – генеральный инспектор.

На действия всех официальных лиц в Израиле можно подать жалобу в БАГАЦ (בג”ץ – бейт-а-мишпат а-гавоhа ла-цедек) – Высший суд справедливости.

Ивритскую аббревиатуру ШАБАК (שב”כ – шэрут битахон клали) знает весь мир. Это израильская генеральная служба безопасности.

Близко звучит ШАБАС (שב”ס – шэрут батей hа-соhар) – Управление тюрем. Слушая новости по радио, не перепутайте ШАБАК и ШАБАХ (שב”ח – шоhэ бильти хуки) – житель территорий, пребывающий в Израиле незаконно.

Среди палестинцев наши разведслужбы вербуют тех, кого называют МАШТАП (משת”פ –мешатеф пеула) – сотрудничающий, коллаборационист, человек, который передает нам важную информацию о готовящемся теракте.

Все вышеприведенные аббревиатуры используются как обычные слова. Так же произносятся некоторые аббревиатуры-топонимы, например, РАШЛАЦ (רשל”צ – Ришон ле-Цион), hАРЦЛАП (הרצל”פ – Герцлия-Питуах).

Стала самостоятельным словом аббревиатура НАТБАГ (נתב”ג – немаль теуфа Бен-Гурион) – аэропорт имени Бен-Гуриона.

Еще недавно существовало понятие ЕША (יש”ע – Йеhуда, Шомрон ве-Аза) – Иудея, Самария и Газа. Эти районы находились под военным контролем ЦАХАЛа; после демонтажа поселений Гуш-Катифа Газа из этой троицы выпала, остались только Иудея и Самария – ЙОШ (יו”ש –Йеhуда ве-Шомрон).

Распространено слово НАДЛАН (נדל”ן – нихсей де-ло-нейдей) – недвижимость.

БЕЙТАР (בית”ר – Брит Йосеф Трумпельдор – Союз Йосефа Трумпельдора) – так, среди прочего, называется столичная футбольная команда.

Как самостоятельные слова произносятся аббревиатуры АХАМ (אח”ם – анашим хашувим меод) – очень важные персоны, ви-ай-пи.

АБАМ (עב”ם – эцем бильти мезуhэ) – неопознанный объект, НЛО.

Фирмы с ограниченной ответственностью снабжают свои названия аббревиатурой БЕАМ(בע”מ – бе-эрвон мугбаль) – ЛТД, Лимитед.

Отправляющиеся по заданию фирмы в другой город или страну получают ЭШЕЛЬ (אש”ל –ахила, штия, лина) – еда, питье, ночевка. Что еще нужно командированному?

АКУМ (אקו”ם – агудат композиторим, мехабрим ве-молим) – Объединение композиторов, писателей и издателей, стоит на защите прав творческих людей.

МАДА (מד”א – маген Давид адом) – служба неотложной медпомощи.

Название популярной в последнее время профессии “яхцан” произошло от аббревиатуры, к которой приставили суффикс “ан” (יח”צ – яхасей цибур) – связи с общественностью, ПИАР. Соответственно, человек, этим занимающийся, – ЯХЦАН (пиарщик).

Названия городов, состоящие из двух слов (в Израиле таких много), при письме передаются сокращенно: ת”א – Тель-Авив, כ”ס – Кфар-Сава, פ”ת – Петах-Тиква, ר”ג – Рамат-Ган, ב”ב – Бней-Брак. С “городским” сокращением ב”ש могут возникнуть недоразумения, потому что это означает и Беэр-Шева, и Бейт-Шемеш, и Бейт-Шеан.

Многие аббревиатуры давно стали бы достоянием истории и историков, если бы ими не назвали улицы. ЭЦЕЛ (אצ”ל – иргун цваи леуми) – национальная военная организация, ЛЕХИ(לח”י – лохамей херут Исраэль) – бойцы за освобождение Израиля, ПАЛМАХ (פלמ”ח – плугот махац) – ударные батальоны. Все три – подпольные организации, действовавшие в период борьбы за создание независимого еврейского государства. Вспоминается по этому случаю такой казус… Одна организация разослала приглашения на свое мероприятие, но по ошибке вместо “улица ЭЦЕЛ” было написано “Улица ЛЕХИ”. Все коренные израильтяне приехали без проблем, а репатрианты заплутали.

Как-то я поехал на встречу на улицу Эйлат в Ашдоде. Нашел указанный адрес довольно быстро. Только мне было сказано, что нужно подняться на третий этаж, а передо мной находился одноэтажный дом. Звоню пригласившему, объясняю: я на улице Эйлат, номер такой-то, но третий этаж отсутствует. Мы долго пытались понять, в чем дело. Потом я сообразил спросить: “Как точно называется твоя улица? Эйлат или АХИ Эйлат?”. – “А какая разница?” Огромная. “АХИ” – это не от слова “ах” (брат), имеется в виду не город-побратим самого южного израильского населенного пункта. Улица “АХИ Эйлат” названа в честь военного корабля “Эйлат”. АХИ (אח”י – оният хейль hа-ям) – это корабль ВМС. В каждом большом городе есть улица АХИ “Дакар”, названная в память о подводной лодке “Дакар”, погибшей в 1960-х в Средиземном море во время своего первого похода с верфей Германии в порт приписки Хайфу.

Особую нишу занимают аббревиатуры, созданные в религиозном мире и вошедшие в общий лексикон. Самая популярная – ХАЗАЛь (חז”ל – хахамейну зихрам ли-враха“) – это древние толкователи Торы. Среди них известнейшие – РАМБАМ (רמב”ם – раби Моше Бен-Маймон),РАМБАН (רמב”ן – раби Моше Бен-Нахман), РАШИ (רש”י – раби Шломо Бен-Ицхак), РАШБИ(רשב”י – раби Моше Бен-Йохай).

Религиозные никогда не произносят и не пишут имя Всевышнего, предпочитают называть его, например, “а-кадош барух hу“, передавая это аббревиатурой הקב”ה.

Был в истории Израиля президент, фамилия которого тоже является аббревиатурой: третий президент Израиля Залман ШАЗАР (שז”ר)  по паспорту – Шнеер Залман Рубашов.

Имя лауреата Нобелевской премии Шая Агнона тоже аббревиатура. ШАЙ (ש”י) – это сокращенное Шмуэль-Йосеф.

Два имени Бялика – Хаим-Нахман – тоже сократили в одно, ХЕН (ח”ן) и назвали так бульвар в центре Тель-Авива, не приняв во внимание то, что неподалеку уже существует улица Бялика. Видимо, наш классик – единственный человек в мире, в честь которого в одном городе названы две улицы.

Так получилось, что в самолете, который 20 лет назад привез меня в Израиль на ПМЖ, летел и мой знакомый, которого его партийный папа назвал при рождении МЭЛС – сокращение фамилий Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин. По тому же принципу созданы на иврите многие фамилии. Возможно, это уникальное еврейское явление – фамилии-аббревиатуры. КАЦ – сокращение слов коэн-цедек (כ”ץ), ШАЦ (ש”ץ – Шабтай Цви).

Сокращения, которые сплошь и рядом используют в письме:

מצ”ב – мецураф ба-зе (к сему прилагается).

ע”י – аль-йедей (для указания, кем выполнено).

סה”כ – сах hа-коль (итого, всего).

ז”א – зот омерет (то есть).

מ”ר – метр меруба (кв. метр)

א”י – Эрец-Исраэль.

אחה”ס – ахарей hа-сфира (нашей эры).

לפה”ס – лифней hа-сфира (до нашей эры).

Школа в нашем квартале носит имя Итамара Бен-Ави. Это “Ави” (אב”י) тоже раскрывается в три слова – Элиэзер Бен-Иегуда, возродивший разговорный иврит. Школа названа в честь его сына, ставшего в новые времена первым в мире ребенком, родным языком которого был иврит.

Следует учесть, что если аббревиатура стала словом и обрастает суффиксами, гершаим (“) своего места не меняет, не уходит к последней букве. Например, МАНКАЛит ( מנכ”לית – генеральная директорша) – гершаим по-прежнему красуется перед “ламед”, как и в базисном. МАНКАЛьХАКим (ח”כים) – гершаим по-прежнему перед буквой “каф”.

СОФАШ (סופ”ש – соф шавуа) – уикэнд.

МОЦАШ (מוצ”ש – моцаэй шабат) – вечер субботы, важное в Израиле понятие, поскольку замирающая на субботу жизнь в стране вечером пробуждается: начинают ходить автобусы, открываются магазины, народ тянется в разные злачные места, председатель Гистадрута встречается с МАНКАЛЕМ минфина в последней попытке договориться и отменить объявленную на воскресенье всеобщую забастовку.

Вот несколько распространенных аббревиатур, которые никогда не читают как слово, а наткнувшись на них, расшифровывают: увидев в тексте עו”ד сразу понимают: это “орех дин” (адвокат); מו”מ – маса у-матан (переговоры). Никто не говорит ОД или МУМ. То же самое можно сказать и о следующих аббревиатурах:

בה”ס – бейт-hа-сефер (школа);

 ביהמ”ש – бейт hа-мишпат (суд);

המזה”ת – ha-мизрах hа-тихон (Ближний Восток);

ארה”ב – арцот hа-брит (США);

ברה”מ – брит hа-моацот (СССР).

Иногда произносят полные названия букв аббревиатуры. Примеры: Шин-гимель ( ש”גшаар гадоль \ шомер гдерот) – главные ворота \ охраняющий забор. В армии так называют солдата, стоящего на охране у ворот военной базы. А в обиходе это стрелочник, на которого сваливают все беды, который отвечает за все провалы и катастрофы.

Тилей нун-мем ( נ”מ- негед метосим) – ракеты “земля-воздух”.

В заключение приведу несколько забавных аббревиатур, популярных среди любителей сленга.

Самое распространенное – БАБЛАТ – בבל”ט \ בבל”ת. На слух разницы нет, нет и различия в смысле. Если написано “тет“, это означает “бильбуль бейцим ле-ло таам” (бессмысленное взбивание яиц). Если “тав” – “бильбуль бейцим ле-ло тахлит” (бесцельное взбивание яиц).

МАФРАС (מפר”ס – мафия русит). В армии так называют выходцев из русскоговорящей диаспоры, которые иногда держатся особняком и не дают своих в обиду.

КАСТАХ (כסת”ח – кисуй тахат) – прикрытие задницы, то есть действия, предпринимаемые для перестраховки. Поскольку грубое слово в аббревиатуре спрятано, ее широко используют все подряд, даже интеллигентные дамы.

ХАВЛАЗ (חבל”ז – хаваль аль hа-зман) – жаль времени. Так говорят, когда хотят сказать, что жаль тратить на что-нибудь время, а еще – нет слов и времени описать, насколько это замечательно.

АЗАШ (אז”ש) также имеет два толкования: аз зеу ше-кен (вот именно что да) и аз зеу ше-ло(вот именно что нет). Понять нужное значение помогают следующие за этим слова.

АНАШ (אנ”ש – аншей шломену) – наш человек, тот, кого нужно устроить по блату, выдать что-то вне очереди. В записке, с которой такого человека отправляют к нужному чиновнику, так и пишут: АНАШ.

И самая одиозная для нашего уха аббревиатура, которой названы улицы во всех городах –КАКАЛ – קק”ל – Керен каемет ле-Исраэль (Еврейский национальный фонд). Один мой знакомый упорно называет эту улицу “ка-ка-эл”, избегая тем самым неблагозвучия. А аббревиатуру, которой израильтяне называют твердый сыр (гвина цеhуба), нам с вами лучше не произносить в русскоязычной среде.

Ви можете залишити коментар, або посилання на Ваш сайт.

Залишити коментар

Ви повинні бути авторизовані, щоб залишити коментар.

Online WordPressORG template HostingReview